El coreano moderno es una esponja que ha absorbido términos del inglés (Konglish) y, para nuestra sorpresa, también del español.
En Corea del Sur se usan muchísimas palabras tomadas del inglés. A esto se le llama 콩글리시 (Konglish).
Konglish (콩글리시) es la combinación de:
-
Korean (코리안)
-
English (잉글리시)
Son palabras de origen inglés adaptadas a la pronunciación coreana.
Hoy en Aprende Coreano vamos a explorar este laberinto lingüístico para que dejes de memorizar y empieces a conectar conceptos.
El universo Konglish: Inglés con “sabor” coreano
El Konglish no es inglés mal hablado; es inglés adaptado a la vida sobre todo en las ciudades como Seúl. Se divide principalmente en dos tipos:
A. Palabras “recortadas” (Clipping)
A los coreanos les encanta la rapidez (Palli-Palli), así que cortan las palabras largas por la mitad:
-
Apart (아파트): De Apartment (Apartamento). La famosa cancion de APT, APT hace referencia a esta palabra. La letra celebra la diversión, la coquetería y las reuniones sociales que ocurren en el apartamaneto y el rítmico “juego del apartamento” que se hace al beber.
-
Air-con (에어컨): De Air conditioner. Nadie dice la palabra completa en una tienda.
-
Sel-ca (셀카): De Self-camera. Olvida “selfie”, en Corea eres un pro si dices selca.
- Chikin (치킨): Viene de Chicken, pero ojo: en Corea siempre significa pollo frito estilo coreano. Si quieres pollo asado, se usa otra palabra.
B. Palabras en inglés con otros significados
¡Cuidado! Estas palabras suenan a inglés pero su significado ha mutado un poco:
-
Service (서비스): Si en un restaurante te dicen “¡Service!”, significa que te regalan algo (una bebida, un postre). ¡No intentes pagarlo! Es una cortesía de la casa.
-
Health (헬스): No es salud en general, es ir al gimnasio. Un Health-club es un gym. Si alguien dice “voy a hacer health”, es que va al gimnasio.
-
미팅 (miting): Aunque suena a reunión o quedada (meeting), mayormente significa cita grupal para conocer posibles parejas.
-
One piece (원피스): No es el anime, ni un bañador. Significa vestido que es de una pieza entera, mayormente para mujeres.
La conexión española
Aunque el inglés es el principal, también existen algunas palabras de origen español. Además, las palabras más conocidas de nuestro idioma en Corea son los siguientes:
Hace siglos, palabras españolas y portuguesas llegaron a la península a través de las rutas comerciales:
-
Pan (빵 – Ppang): Se pronuncia exactamente igual. Es el préstamo más famoso del español/portugués en Corea.
-
Dambae (담배): Viene de Tabaco. Con el tiempo, la palabra evolucionó fonéticamente hasta lo que es hoy.
-
🌮 타코 (tako) Taco (comida mexicana)
-
🥘 빠에야 (ppaeya)
En 2026, el español se asocia con lo europeo, sofisticado y cálido. Por eso, las grandes empresas lo usan para vender lujo:
-
Inmobiliarias: Verás edificios de Hyundai E&C o Lotte E&C con nombres como “Casa Villa” o “Vista Sol”.
-
Cafeterías y Moda: Nombres como “Mi Casa”, “El Café” o “La Mer” (mezclando con francés) inundan los barrios de moda como Gangnam o Hannam-dong.
💬 Consejo para estudiantes
Cuando escuches una palabra que te resulte familiar, sigue estos pasos:
-
Escríbela en Hangul.
-
Léela lentamente siguiendo la fonética coreana.
-
Intenta “reconvertirla” al inglés o español original.
-
Verifica el significado real para no meter la pata.
Si quieres profundizar en este intercambio cultural, no dejes de visitar el Instituto Cervantes de Seúl, que es el centro de referencia para la conexión entre nuestros mundos.
¿Te ha sorprendido alguna de estas palabras? Cuéntanos en los comentarios cuál es tu palabra Konglish favorita o si has visto algún edificio con nombre español en Seúl. 🇰🇷✨













0 comentarios