Menú Cerrar
Palabras-en-coreano-de-Doramas

Palabras en coreano de Doramas

Como tenemos una parte de palabras más usadas en Doramas, pero en los comentarios salieron varias más que no aparecían, es hora de realizar la segunda parte de palabras en coreano de Doramas que más nos suenan o que las escuchamos pero no sabemos qué significan. Vamos allá!

1-Aiguessibnida, Algesoyo o Algesumnida

Suele ser una respuesta bastante común a alguna orden o instrucción que alguien recibe en los doramas.

Su escritura sería 알겠습니다  que quiere decir un «Vale» o «de acuerdo» o «lo entiendo» en respuesta a algo que se le dice.

2-Coul, col

Muchos decís que lo escucháis y que por el contexto creéis que significa «Trato». Y sí, efectivamente, es una manera de decir que estás de acuerdo o que te parece bien (Parecida a la anterior) pero de una manera «Americanizada». Es decir, viene de la palabra Inglesa «Call» que significa que te unes al juego o a lo que están diciendo, como decir «Me apunto» o «Voy» como que estás dispuesto a participar.

Una expresión que lo usan sobre todo los adolescentes. Se escribe de esta manera

3-Kamjagiya, canchagia

Expresión muy utilizada no solo en los Doramas sino que en la vida cotidiana de los Coreanos, que significa «Qué susto!» cuando alguien se sorprende o le asustan. Queda muy gracioso la verdad.

Se escribe de esta manera 깜짝이야

 

4-Obsseo, obsso

Más que en los Doramas, esto es una expresión que se suele decir mucho en las canciones de Kpop que significa «no tener» o «no haber algo» que seguramente lo relacionen mucho con los sentimientos. Esto lo explicamos en esta lección de Coreano por lo que si escuchas mucho, ya puedes estudiarlo.

5-Gure, kure

Esta expresión tan famosa y muy usada significa un «ok» o «vale» cuando estás de acuerdo con algo. Por ejemplo, «eso es bonito» y alguien contesta «kure, kure», (그레,그레) como diciendo «sí,sí».
Peeeero depende el contexto también puede servir como un «de verdad?». Por ejemplo, «tengo boda este fin de semana» y alguien te responde «Oh, Kure?» (그레?) como diciendo, «de verdad?».
También pueden tener más significado pero básicamente estos son sus usos y los que más escucharás.

6-Nika, Neko

Otra expresión más usada en el Kpop más que en los doramas, pero que lo habéis detectado como palabra usada. Esto puede hacer referencia a la palabra posesiva de «mío». Se escribiría así: 네코

7-Abeoji o Aboji y Omoni o halmeoni

Cómo no pueden faltar estas expresiones para referirse a la mamá y al Papá de cada uno! Muy escuchadas en estos doramas, especialmente donde hay una familia.

Padre que sería Aboji se escribe así: 아버지  y por su parte, Madre en coreano se dice Omoni, escrito así: 어머니

8-Tomorrow o Comorrow

Esto me ha hecho mucha gracia y al principio no caía de que palabra se trataba… pero al decirme que lo usan al dar las gracias hemos entendido que se refiere a la palabra de Komawo, que se escribe 고맙어.

Ah, pero Gracias no era 고맙습니다 que se dice como Gomabsunbida?

Sí, pero Komawo es la manera informal de decirlo y gomabsunbida la formal.

 


Y ya sabéis, si conocéis más expresiones u os suenan más que no salen aquí ni en la primera parte de palabras más usadas en Doramas , escribirlo en comentarios y los podré incluir en un futuro volúmen 3!!! Saludoss!!

 

2 comentarios

  1. Inés Díez

    He echado varias de menos.
    Dicen mucho «lo siento» 미안해
    Y 알았어 que entiendo es algo así como «de acuerdo»
    빨리 빨리, deprisa, deprisa
    실어 que en los subtítulos traducen como «no quiero»
    촣아 o 촣아해요, «me gustas»
    Feliz cumpleaños, que en mi familia ya sabemos cantarlo.
    Y luego hay 2 que oigo mucho pero no sé exactamente el significado:
    그래 que suena como «cre», y entiendo «si?, en serio?»
    Y 그람 que suena como «crom» y debe ser como «entonces»

    Y muchas gracias por tu página. Es mi favorita para aprender cosas en coreano. Y como ves me he instalado el teclado siguiendo vuestras instrucciones y estoy encantada.

    • Aprende Coreano

      Sí, lo siento o perdón efectivamente es 미안해, tienes buen oído!

      La segunda es como dices, entiendo o de acuerdo 알았어

      Y la mítica pali pali, que la incluiré en el siguiente video jajaj tienes razón!

      Siro, efectivamente, no quiero o no me gusta 실어

      Lo de chohayo 촣아 si que es me gusta y pensaba que lo habia incluido asique para el volumen 3 lo incluyo!

      Jaja, tanto cantan feliz cumpleaños? La verdad que sí, le dan un toque muy dulce.

      El primero que te suena es el quinto de este post y el segundo efectivamente, es «entonces…»
      Tienes mucho nivel eh! si se te ocurre de algo que podamos publicar dínoslo!!

      Gracias a ti!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.